EURODRAM - DRAMA V PŘEKLADU

Městská divadla pražská zaštiťují české aktivity mezinárodní platformy Eurodram, která sdružuje profesionály angažující se v překladech současného dramatu. Eurodram je celoevropská síť s přibližně tři sta členy organizovanými podle jazykových oblastí do tří desítek výborů. Hlavním cílem je propagovat nová dramata a zpřístupňovat je divadelníkům i jejich divákům.

Eurodram byl založen roku 2001 organizací Maison d’Europe et d’Orient (Dům Evropy a Orientu) pod vedením Céline Barcq a Dominique Dolmieu a původně se věnoval překladům dramatu z východoevropských jazyků do francouzštiny. Roku 2011 se stal se multilaterálním (ze všech jazyků do všech jazyků) a rozšířil se o západní Evropu, Středomoří a Střední Asii.

Eurodram funguje ve dvouletých cyklech. V sudých letech se jednotlivé výbory soustředí na původní dramata z jejich vlastních jazykových oblastí a doporučují je k překladům do dalších evropských jazyků. V lichých letech se výbory zaměřují na ta nejlepší dramata přeložená do jednotlivých jazyků a pobízejí k jejich vydání a/nebo uvedení.

VÝZVA AUTORŮM A PŘEKLADATELŮM DRAMATICKÝCH TEXTŮ

Chcete, aby se Vaše hra nebo překlad dostaly dál do divadelní Evropy? Eurodram, evropská síť zaměřená na divadelní překlad, představuje jedinečnou příležitost!

V roce 2025 přijímáme podněty týkající se původních dramatických textů v českém jazyce, které aspirují na překlad do jiného evropského jazyka. Uzávěrka je 31. 12. 2025 a vyhlášení výsledků v polovině března 2026. 

V roce 2026 se budeme zabývat dramatickými texty z jiných evropských jazyků určených k překladu do češtiny. Uzávěrka je 31. 12. 2026 a vyhlášení výsledků v polovině března 2027.

Výběr původního textu je pobídnutím k jeho překladu. Výběr úryvku překladu je výzvou k jeho dokončení. Výběr hotového překladu je nabízen režisérům a vydavatelům k dalšímu využití.

Autorky/autoři, respektive překladatelky/překladatelé předkládají každý rok vždy jeden text (ne starší tří let), přičemž nerozhoduje, zda byl uveden na jevišti, nebo publikován.

Pokud pošlete vlastní původní drama, přiložte: kompletní text, synopsi hry o rozsahu asi tisíc znaků, krátký životopis autorky/autora a základní údaje o textu (datum a místo vzniku textu, počet postav a požadavky na jejich obsazení, dosavadní uvedení hry a získaná ocenění apod.).

Pokud pošlete vlastní překlad dramatu, přiložte: kompletní překlad hry nebo jejího úryvku (alespoň 1/5 díla), synopsi hry o rozsahu asi tisíc znaků, krátký životopis autorky/autora i překladatelky/překladatele a základní údaje o textu (datum a místo vzniku textu, počet postav a požadavky na jejich obsazení, dosavadní uvedení hry a získaná ocenění apod.).

Vybrané texty nejsou honorovány.

Texty se posílají na e-mail koordinátorce české komise Kristině Žantovské, eurodram@m-d-p.cz

Složení českého výboru Eurodramu zde